Đèn nhà ai nấy rạng
Direct English translation
Each household's lamp shines brightly for that household.
Equivalent English version
Mind your own business
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc tốt đẹp, yên ấm của nhà nào thì nhà ấy tự hưởng, đồng thời hàm ý mỗi người, mỗi nhà phải tự lo việc riêng của mình, không nên trông chờ hay can dự quá vào việc nhà khác. Cách nói dùng “rạng” nhấn mạnh vẻ tươi sáng, vẻ vang của mỗi nhà.
English explanation
Each household enjoys its own well-being and must take care of its own affairs and consequences. This variant, using “bright/radiant,” slightly emphasizes the sense of prosperity or visible flourishing within one’s own home.